Na ústrednej ekumenickej bohoslužbe pri zahájení celosvetového Týždňa modlitieb za jednotu kresťanov 18. januára 2004 v Banskej Bystrici predstavia verejnosti slovenský preklad Spoločného vyhlásenia k učeniu o ospravedlnení z viery. Pripravila ho spoločná komisia Konferencie biskupov Slovenska a Evanjelickej cirkvi a.v. na Slovensku. Na vydaní sa podieľali vydavateľstvá oboch cirkví, Spolok svätého Vojtecha v Trnave a Tranoscius v Liptovskom Mikuláši. Publikácia bude prístupná v kníhkupectvách s náboženskou literatúrou a v elektronickej forme aj na www.kbs.sk a www.ecav.sk Vyhlásenie patrí k najvýznamnejším ekumenickým dokumentom posledných desaťročí. Po takmer tridsiatich rokoch odborných teologických dialógov medzi rímskokatolíckou a evanjelickou cirkvou ho 31. októbra 1999 podpísali v nemeckom Augsburgu zástupcovia Pápežskej rady pre napomáhanie jednoty kresťanov a Svetového luteránskeho zväzu. Obe strany v dokumente spoločne vyhlasujú: „Učenie Evanjelickej cirkvi predložené v tomto Vyhlásení nespadá pod odsúdenie Tridentského koncilu. Odsúdenia v evanjelických Symbolických knihách sa nevzťahujú na učenie Rímskokatolíckej cirkvi predložené v tomto Vyhlásení“. (SV 41)
„Konsenzus v chápaní tejto základnej pravdy viery na obidvoch stranách je veľkým krokom na ťažkej a iste ešte veľmi dlhej ceste ekumenizmu. Spoločné vyhlásenie z Augsburgu vyvolalo radosť na celom svete“, hovorí v predslove k slovenskému vydaniu Mons. František Tondra, predseda Konferencie biskupov Slovenska. Generálny biskup Evanjelickej cirkvi a.v. na Slovensku, Július Filo v predslove zdôrazňuje, že „súlad v základných pravdách tejto centrálnej otázky kresťanskej viery vytvára novú klímu vo vzťahoch cirkví. Táto je potrebná najmä pre svedectvo jednotlivých cirkví, cirkevných zborov a kresťanov v prostredí dnešnej pluralistickej občianskej spoločnosti“.
Príprava spoločného slovenského prekladu vytvára dobrý predpoklad pre pokračovanie teologického dialógu medzi katolíkmi a evanjelikmi. Prekladateľská komisia v ňom totiž vyriešila viacero terminologických otázok a odbornej verejnosti ponúka spoločný text, ktorý uľahčí najmä používanie citátov a odkazov. Napriek tomu pripravovatelia spoločného prekladu, Marian Gaveda a Ondrej Prostredník, v terminologickej poznámke v závere vydania hovoria, že „v tomto riešení možno vidieť momentálny kompromis, ktorý je zároveň výzvou pracovať na vývoji odbornej teologickej terminológie vo vnútri oboch cirkví. Rozvoj ekumenizmu, ako to dokazujú práve problémy s prekladom Spoločného vyhlásenia, si však bude, ako vidno, vyžadovať aj ekumenickú spoluprácu v oblasti terminológie“.
Ďalšie informácie:
Marian Gavenda, hovorca.kbs@kbs.sk, 0905-614610
Ondrej Prostredník, tajomnik_erc@stonline.sk, 0903 446861